Les conférences rassemblent le plus souvent des personnes de différentes nationalités. La barrière de la langue empêche donc les communications entre les participants. Fort heureusement, il existe des systèmes pour traduire et faciliter les échanges. C’est le cas par exemple de l’interprétation simultanée. Mais de quoi s’agit-il en réalité ? Quelle est son importance au cours des conférences ? Nous vous invitons à en savoir davantage dans cet article.
Qu’est-ce que l’interprétation simultanée ?
L’interprétation simultanée consiste à traduire dans diverses langues un discours pendant qu’il se déroule. La traduction est donc faite oralement par un interprète spécialiste. Pour cela, il utilise un équipement qui lui permet d’écouter le discours et de le traduire directement. La version traduite est ensuite transmise aux personnes qui écoutent le discours.
Cette solution de traduction est très souvent utilisée lors des conférences et sommets internationaux. Elle s’avère être plus avantageuse que la méthode classique aussi bien pour les participants que les organisateurs. Vous pouvez vous rendre sur le site accessible ici https://dsptech.com/fr pour découvrir les meilleurs dispositifs d’interprétation simultanée pour l’organisation de vos événements importants.
À quoi sert l’interprétation simultanée au cours des conférences ?
Les entreprises organisatrices de conférences ont très souvent recours à l’interprétation simultanée. Ceci est sans doute dû aux avantages qu’elle présente pour les participants.
Avoir une traduction en temps réel
L’interprétation simultanée permet en premier lieu de bénéficier d’une traduction en temps réel. C’est d’ailleurs pour cela qu’elle est simultanée. L’interprète traduit le discours au fur et à mesure qu’il est énoncé. De cette manière, tous les participants peuvent suivre en temps réel et comprendre ce qui est dit.
Cette solution permet aussi de faciliter les échanges pendant la conférence. Il n’est en effet pas nécessaire d’attendre la fin du discours pour comprendre ce qui est dit. De plus, les auditeurs peuvent poser des questions dès que le discours se termine. C’est très pratique pour garantir que les spectateurs sont concentrés et à l’écoute.
Faciliter la tâche aux interprètes
Il faut aussi reconnaître que l’interprétation simultanée permet de faciliter le travail des interprètes. Avec la méthode classique consécutive, ils doivent retenir des parties du discours. Ce n’est que pendant les pauses entre deux ou trois phrases qu’ils peuvent traduire pour les auditeurs. Ceci est parfois la cause d’une déformation de l’information transmise.
Grâce à l’interprétation simultanée, le traducteur n’est plus obligé de mémoriser les dires du conférencier. Il traduit à son rythme et avec tout le matériel nécessaire à disposition.
Utiliser l’interprétation simultanée pour gagner du temps
In fine, l’interprétation simultanée est également très pratique pour gagner du temps lors des conférences internationales. La traduction est faite en temps réel, ce qui permet à tout le monde de suivre le discours. De cette manière, les délais d’attente pour la traduction sont inexistants. Tout ceci contribue à réduire la durée totale de la conférence. C’est donc un excellent moyen de gagner du temps au cours des conférences internationales.
En définitive, l’interprétation simultanée est une solution pratique à traduire les discours et les propos lors des conférences. Le dispositif facilite la tâche aux interprètes et fait gagner du temps aux conférenciers. Vous devez veiller cependant à choisir le bon dispositif d’interprétation simultanée.